DISCURSO
Una mujer no tiene dirección:
Todos su costados son profundos.
Todos su costados son profundos.
No anhela caminos de regreso
más sí un horizonte indefinido
de pájaros centrífugos.
más sí un horizonte indefinido
de pájaros centrífugos.
Una mujer necesita el asombro
de la oscuridad sostenida ante sus ojos
y no los límites precisos de un espejo.
Una mujer se esparce en el aire.
Una mujer nunca está sola.
de la oscuridad sostenida ante sus ojos
y no los límites precisos de un espejo.
Una mujer se esparce en el aire.
Una mujer nunca está sola.
*
DISCURSO
Uma mulher não tem direção:
Todos os seus costados são profundos.
Não almeja caminhos de regresso
mas sim um horizonte indefinido
de pássaros centrífugos.
Todos os seus costados são profundos.
Não almeja caminhos de regresso
mas sim um horizonte indefinido
de pássaros centrífugos.
Uma mulher precisa do assombro
da escuridão sustida perante os seus olhos
e não dos limites precisos de um espelho.
da escuridão sustida perante os seus olhos
e não dos limites precisos de um espelho.
Uma mulher esparge-se no ar.
Uma mulher nunca está só.
Uma mulher nunca está só.
*
María Montero Zeledón (Burdeos, Francia, 1970)
Vive en Costa Rica
de La mano suicida, Ediciones Perro Azul, San José de Costa Rica, 2000
Traducción de Alberto A. Miranda
http://emmagunst.blogspot.com.ar/…/maria-montero-zeledon-6-…
Fotografía de RJ Muna
Vive en Costa Rica
de La mano suicida, Ediciones Perro Azul, San José de Costa Rica, 2000
Traducción de Alberto A. Miranda
http://emmagunst.blogspot.com.ar/…/maria-montero-zeledon-6-…
Fotografía de RJ Muna
No hay comentarios:
Publicar un comentario