:: POESÍA ::
Poesía paraguaya reciente IV
06-01-2015 | Cristino Bogado, Douglas Diegues
Última entrega de la serie de poesía reciente paraguaya que Cristino Bogado nos envió desde Asunción. Douglas Diegues y su portunhol salvaje para despedirnos.
Selección de Cristino Bogado (@bogacris)
Nació en Rio en 1966, se crió en Punta Porä, frontera seca con Paraguay, hijo de madre paraguaya. Acuñó la etiqueta “portunhol salvaje” para esa poesía creolizada que hace un mix de lenguas, sobre todo con el español y el portugués (dos caras de una misma moneda) y un différance que es el guaraní (ya el popular, o el a su vez mixturado con el español llamado “yopará”, y aun se da el tupé de citar el guaraní étnico, el jesuita).
Español-portugués, guaraní: el “portunhol salvaje” ha abducido y adobado el tesauros oral de la Tierra como un ovni da poesía sudaka de aká mismo. Introdujo la cultura cartonera en Asunción en 2007. En Paraguay editó Rocío entre Pindovys y Cataratas del Yguasú y en Brasil Astronauta paraguayo. En Argentina le editó Eloisa cartonera su Flor na lapela de la miseria (2006).
Los poemas que siguen son de Astronauta Paraguayo, de 2008.
KARNE PLASTIFICADA
Los altofalantes vomitam
en tono moderado
las 4 estaciones de Vivaldi
sobre la manada.
Kráneos amontonados
en las estanterias
para calmar
el hambre y la sed
de explicaciones
sobre el sentido de la vida
como si en este mundo
solamente fizesse sentido
buscar e encontrar
el sentido de la vida que parece
non tener el menor sentido.
Nel museu de Hong Kong
karne humana plastificada
es la última novidade de la semana
em matéria de arte de vanguarda.
Karne plastificada
que fascina y horroriza
la classe media y la classe alta
y los refinados aristocratas
que podem comprar
todo lo que quieren
com seus poderosos cartones de crédito.
Ahora acusam al artista
de la carne plastificada
haber usado
de manera ilegal
corpos de personas ejecutadas
en los barrios de Hong Kong
El artista lo niega.
Igual nadie puede
probar que eso es la verdade.
El artista dice
que después que muera
suo cuerpo
también será plastificado.
Kuando yo comía carne
me sentia um hombre-tumba,
um cementério de una sola tumba
vagando por las citys
em busca de la felicidade.
Después me di cuenta
que sabia hacer que las yiyis
empezassem a mear miel
y que era feliz
(o sea que non necesitaba
vagar por las calles
en busca de la felicidad)
y que quando yo tomaba
muito chá de las altas montanhas de China
depois meaba
como um caballo.
El sentido de la vida segundo las yiyis guaranies & nivakles
Venimos a este mundo
para ser feliz.
Venimos a este mundo
para nos maravilhar.
Eso me ensinaron
hace um par de meses
las hermosas yiyis guaranies
y las hermosas yiyis nivakles también,
índias del paraguay
que tienen las sonrisas perfectas
las tetas hermosas
32, 43, 50
pero parece que tienen 18
y kantan hermosamente
en una grabación
que um amigo antropólogo de Asunción
me hizo escuchar:
Venimos a este mundo
para nos deliciar.
Venimos a este mundo
para nos maravillar.
Venimos a este mundo
para nos deliciar.
Venimos a este mundo
para nos maravillar.
Qualquer índio
se puede dar cuenta
que eso es cierto
y que também es bello.
Non venimos a este mundo para ficar reclamando de todo
com uma feroz kara de kulo
y después morir de tédio
entre hermosos arboles gigantes
llenos de cigarras.
Tomado del blog de Eterna Cadencia
No hay comentarios:
Publicar un comentario