lunes, 23 de marzo de 2020

Realidad y sueños existen sin verdaderamente existir

«DAMAS FLOTANTES»: EL FANTÁSTICO MUNDO DE LA LITERATURA JAPONESA ESCRITA POR MUJERES

Durante la época Heian 平安 (“paz y tranquilidad” en japonés, comprendido dicho período entre los años 794 y 1185 d.C.) las mujeres de corte japonesas vivían en sus palacios llenos de flores y delicias. Confinadas a ver el mundo a través de la ventana o como mucho a disfrutar de él con ciertas restricciones. Envueltas en sus kimonos 着物 de seda, dedicaban parte de su tiempo a la escritura. Nacieron pues hermosos diarios que contenían las intimidades, vivencias, amoríos y versos de dichas mujeres. 
Este apasionante mundo de tinta y papel estaba escrito en hiragana ひらがな (en su mayor parte), uno de los silabarios japoneses. Se desconoce el autor original de dicho alfabeto, ya que es una simplificación del kanji 漢字, los sinogramas de origen chino que viajaron a Japón estableciéndose en su lenguaje. Pero es bien sabido que las mujeres japonesas lo hicieron suyo y lo modificaron a su gusto. Es por eso que se conoce como Onnade 女手 (mano de mujer). 
Gracias a ellas y su correspondencia amorosa, es que el hiragana está hoy en día en el japonés. Además de ser el silabario iniciático para todos aquellos apasionados por aprender este complejo idioma.
No estaba bien visto que una mujer de la corte escribiera en kanji. Se consideraba un sistema de escritura muy complejo para su intelecto, además de que estaban relegadas de la enseñanza. Es por ello que nació el hiragana y otros sistemas silábicos, que hoy en día están obsoletos.
Aunque hubieron mujeres que lograron conocer y alcanzar a comprender y utilizar kanjis en su escritura, como fue le caso de Murasaki Shikibu (c. 978? — c. 1014? d.C.). Poetisa y escritora, se le considera la autora de la quizás primera novela moderna de la historia, titulada Genji Monogatari 源氏物語” (La novela o historia de Genji), que trata la vida y amoríos de un príncipe llamado Genji. 
«Congelado
de hielo y escarcha,
mi pincel de escribir
no puede expresar
lo inexpresable».
Murasaki Shikibu,  Poemas de amor de Genji Monogatari 源氏物語
Murasaki Shikibu 
Aunque como he mencionado anteriormente, las cortesanas japonesas también eran aficionadas a transcribir sus pensamientos y emociones a sus bellos diarios. Fueron grandes poetisas, muchas de ellas maestras del waka 和歌 o del haiku 俳句, llegando incluso a ilustrar famosos ukiyo-e 浮世絵
Sei Shōnagon (c. 968 – entre 1000 y 1025 d.C.), fue una poetisa japonesa, autora de una de las obras más importantes de la literatura japonesa titulado; Makura no Sōshi 枕草子” (El libro de la almohada). Es una pieza singular y muy original. Se trata de un diario personal en donde se conservan todos los pensamientos de Sei, además de aforismos, reflexiones y fragmentos de poesía. Todo ello con un toque muy personal, que según muchos recuerdan al posterior arte del ukiyo-e, un mundo de cristal, frágil, flotante y atemporal. 
«Aún si la noche os envolviera
y, engañoso, el cantar del gallo
remedar vos pudierais,
de Osaka la barrera
a nadie franqueará el paso».

Sei ShōnagonMakura no Sōshi 枕草子
Sei Shōnagon, por Toyohara Chikanobu, 1885

Otro hermoso diario de este período es “Izumi Shikibu Nikki” 和泉式部日記” (diario de Izumi Shikibu) o también conocido como “Sueños y ensoñaciones de una dama de Heian”. Fue escrito por Izumi Shikibu 和泉式部, alrededor del año 1008. En él se recogen gran parte de sus amoríos y vivencias en el antiguo Nippon. Su poesía desborda pasión y emociones íntimas, llevándose el apodo de Ukarejo 浮かれ女 (dama flotante, haciendo también alusión al posterior arte del ukiyo-e, grabados en madera de gran delicadeza y color, que reflejaban la vida japonesa de entonces). 
«No puedo decidir
cuál es cuál:
El luminoso
ciruelo brotado es
la luna de la noche de primavera».
Izumi Shikibu Nikki
Izumi Shikibu por Komatsuken, 1765
Cabe también mencionar a la gran poetisa de waka,  Ono no Komachi 小野 小町 (aprox. 825–900 d.C.) Está dentro del panteón de los seis mejores poetas waka, también llamados Rokkasen. Sus poemas fueron incluidos dentro de una antología imperial, siendo la única poetisa. Se dice que su estilo es “contenedor de ingenuidad al viejo estilo y delicadeza al mismo tiempo”. 
«¿Este amor es realidad
o sueño?
No lo puedo saber,
cuando ambos, realidad y sueños,
existen sin verdaderamente existir».
Ono no Komachi, tinta de la luna negra
Ono no Komachi
La literatura de las cortesanas japonesas es mágica y dulce. Nos han dejado un humilde legado. Escribieron para sí mismas, en la intimidad de la alcoba. Y de esa intimidad nacieron grandes versos, que por muy lejanos y antiguos que sean, reflejan y expresan a la perfección el latir y sentir del corazón humano. 
Webgrafía
  • Wikipedia

No hay comentarios:

Lunes por la madrugada...

Yo cierro los ojos y veo tu cara
que sonríe cómplice de amor...